จากกระแสตอบรับของแฟนคลับชมรมภาษาตะวันตก, มหาวิทยาลัยรามคำแหง ที่สนใจในภาษากรีกกันอย่างล้นหลาม (ว่าเข้าไปนั่น ความจริงไม่มีหลงมาซักคน) จึงต้องทำตอนต่อเพื่อสนองความต้องการของบรรดาแฟนคลับ เอาไว้ใช้ประโยชน์ในอนาคตข้างหน้า (จะมีวันนั้นเหรอ?) กับประเทศสุดยอดอภิมหาอำนาจทางเศรษฐกิจ (เป็นหนี้) อย่างประเทศกรีซ
พูดไปก็...นะ มาดันดารากันอีกครั้งเถอะ
1. Καλημέρα (กาลีเม้รา) = สวัสดีตอนเช้า
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) ที่แปลว่า "ดี" บวกกับคำว่า Μέρα (เม้รา) ที่แปลว่า "วัน" ใช้พูดทักทายกับคู่สนทนาได้ตั้งแต่เวลาเช้าถึงกลางวันเลยนะ คือถ้าดวงอาทิตย์ยังไม่ลับขอบฟ้า ก็ใช้ตลอดเลยแหละ ถ้าเติมคำว่า σας (สาส ไม่ใช่คำด่านะ) เป็น Καλημέρα σας (กาลีเม้รา สาส) แปลประมาณว่า สวัสดีตอนเช้าครับ (ค่ะ)
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) ที่แปลว่า "ดี" บวกกับคำว่า Μέρα (เม้รา) ที่แปลว่า "วัน" ใช้พูดทักทายกับคู่สนทนาได้ตั้งแต่เวลาเช้าถึงกลางวันเลยนะ คือถ้าดวงอาทิตย์ยังไม่ลับขอบฟ้า ก็ใช้ตลอดเลยแหละ ถ้าเติมคำว่า σας (สาส ไม่ใช่คำด่านะ) เป็น Καλημέρα σας (กาลีเม้รา สาส) แปลประมาณว่า สวัสดีตอนเช้าครับ (ค่ะ)
2. Καλησπέρα (กาลีสเป๊รา) = สวัสดีตอนเย็น
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) + Εσπέρα (เอสเป๊รา) ที่แปลว่า "ตอนเย็น" แต่พอมารวมคำกัน สระเจอสระเลยตัดตัว Ε ออกไป ใช้พูดเวลาที่ดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้าไปแล้ว คือตั้งแต่ตอนฟ้ามืดเป็นต้นไป เช่นกันถ้าเติมคำว่า σας ก็จะสุภาพขึ้น
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) + Εσπέρα (เอสเป๊รา) ที่แปลว่า "ตอนเย็น" แต่พอมารวมคำกัน สระเจอสระเลยตัดตัว Ε ออกไป ใช้พูดเวลาที่ดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้าไปแล้ว คือตั้งแต่ตอนฟ้ามืดเป็นต้นไป เช่นกันถ้าเติมคำว่า σας ก็จะสุภาพขึ้น
3.Καληνύχτα (กาลีนิคตา) = ราตรีสวัสดิ์
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) + Νύχτα (นิคตา) ที่แปลว่า "กลางคืน" ซึ่งแน่นอน คำนี้เอาไว้ใช้ตอนลาไปนอน
มาจากคำว่า Καλη (กาลี) + Νύχτα (นิคตา) ที่แปลว่า "กลางคืน" ซึ่งแน่นอน คำนี้เอาไว้ใช้ตอนลาไปนอน
เหนื่อยและ ไว้คราวหน้ามาต่อนะ
*Αντίο*
จอมณรงธร (ตี๋)
สมาชิกชมรมภาษาตะวันตก
ปีการศึกษา 2557-58
กลุ่ม "WLC"
3 มกราคม 2015
สมาชิกชมรมภาษาตะวันตก
ปีการศึกษา 2557-58
กลุ่ม "WLC"
3 มกราคม 2015
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น