วันอังคารที่ 3 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

แม่เจ้า! ภาษาโปรตุเกส 7

 

     ในภาษาโปรตุเกสเวลาเราอยากให้คู่สนทนาเล่าความจริงให้ฟัง จะพูดว่า Contar a verdade (กงตาร์ อา แวร์ดาจิ) มาจากคำกริยา Contar (กงตาร์) ที่แปลว่า เล่าให้ฟัง และคำนามคือ Verdade (แวร์ดาจิ) ที่แปลว่า ความจริง 
 

     Se você não contar a verdade sobre si mesmo, não pode contar a verdade sobre as outras pessoas.
     (ซิ วอเซ่ นาว กงตาร์ อา เเวร์ดาจิ ซอบรี ซิ เมสมู, นาว ปอดี กงตาร์ อา แวร์ดาจิ ซอบรี อัส
โอตรัส เปสซออัส)
     ถ้าคุณไม่เล่าความจริงของตัวเอง คุณก็เล่าความจริงของคนอื่นไม่ได้

 Virginia Woolf
 นักเขียนนวนิยายและผู้ผู้สนับสนุนสิทธิสตรี คนสำคัญชาวอังกฤษ

 

     หรือจะใช้ประโยคที่ว่า Abrir o jogo (อาบรีร์ อู ช้อกู) ซึ่งถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า เปิดเกม มาจากคำกริยา Abrir (อาบรีร์) ที่แปลว่า เปิด และคำนาม Jogo (ช้อกู) ที่แปลว่า เกม แต่ประโยคนี้มีความหมายโดยนัยว่า จงเล่าความจริงมา

Participe do grupo do Facebook "Clube de línguas ocidentais da Universidade deRamkhamhaeng" ao https://www.facebook.com/groups/365756166805480/

สมัครเข้ากลุ่มเฟส "ชมรมภาษาตะวันตกของมหาวิทยาลัยรามคำแหง" ได้ที่ https://www.facebook.com/groups/365756166805480/ 

จอมณรงธร (ตี๋)
สมาชิกชมรมภาษาตะวันตก
ปีการศึกษา 2557-58
กลุ่ม "WLC"

3 กุมภาพันธ์ 2015






ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น