วันพฤหัสบดีที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Cartas y poemas de un padre a su hija.

 ข้อมูลโดย fathersloveletter.com

Cartas y poemas de un padre a su hija.
จดหมายและบทกลอนจากพ่อคนหนึ่งถึงลูกสาวของเขา

 

     Dedicado A mi hija Ailyn. A todos los padres, madres, hijos, hijas y demás familiares que por alguna razón u otra han tenido que separarse unos de otros.
     ขออุทิศให้ลูกสาวของฉัน ไอลิน... ถึงพ่อ , แม่ , ลูกชาย , ลูกสาวทุกคน และครอบครัวอื่นสำหรับเหตุผลบางอย่าง หรือคนอื่นที่อยู่ในสภาพแยกจากกัน
     Estas letras he querido dedicarlas a todos aquellos que por una razón u otra han tenido que estar separados de sus seres queridos. Que sirva de aliento y esperanza porque ninguna separación es eterna y siempre llegará el momento del tan esperado reencuentro. 
     ด้วยตัวอักษรเหล่านี้ ฉันต้องการที่จะอุทิศให้กับคนเหล่านั้น สำหรับ 1 เหตุผล หรือเหตุผลอื่นใด ที่ทำให้พวกเขาต้องแยกทางจากคนที่รักของพวกเขา ที่คอยให้กำลังใจและความหวัง เพราะว่าไม่มีการพลัดพรากใดเป็นนิรันดร์ และช่วงเวลาที่จะได้อยู่ร่วมกันจะมาถึงเสมอไป
     Hoy he querido contarle al mundo mediante estas cartas y poemas que le he escrito a mi hija, el sentimiento que ha embargado mi pecho a lo largo de estos últimos diez años. En mi caso concreto, mi hija y yo sufrimos 2 separaciones, primero la separación que sobreviene a un divorcio y años más tarde la separación que trae como consecuencia el exilio.
     วันนี้ ฉันอยากบอกเล่าให้โลกรู้ ผ่านจดหมายและบทกลอนเหล่านี้ ที่ฉันได้เขียนถึงลูกสาวของตัวเอง ความรู้สึกดังกล่าวที่มันสุมอยู่ในอกของฉันมาอย่างยาวนานจาก 10 ปีที่ผ่านมานี้ โดยเฉพาะกรณีของฉัน ลูกสาวและฉัน เราทนทุกข์ด้วยการแยกกันอยู่ 2 ครั้ง ครั้งแรกเป็นผลมาจากการหย่าร้าง และหลังจากนั้นปีกว่า การแยกทางครั้งที่ว่านั้น นำมาซึ่งการตัดขาดกัน
     Ambos tuvimos que enfrentarla como tantos miles que la han enfrentado y la enfrentan. Ambos tuvimos que sufrirla como tantos otros. En este caso, la diferencia está en que yo he recopilado algunas de las cartas y poemas que le escribí desde entonces, con la ilusión de entregárselas algún día, cuando esa separación ya fuese cosa del pasado. Hoy ha llegado el momento de que este cuaderno de amarillentas hojas vea la luz por vez primera. Estoy seguro de que muchas personas se sentirán identificadas con estas palabras y que a partir de hoy más de uno comenzara a escribir sus propias cartas y poemas... 
     เราทั้งคู่ได้เผชิญหน้ากับมัน (การแยกทาง) เป็นพันครั้งเหมือนที่หลายคนประสบ เราทั้งคู่มีความทุกข์เหมือนคนอื่น ในกรณีนี้ ความแตกต่างอยู่ตรงที่ ฉันได้รวบรวมจดหมายและบทกลอนบางส่วนที่ฉันเขียนไว้ตั้งแต่ตอนนั้น ด้วยความหวังอันเลือนลางที่จะมอบให้พวกเขาในสักวันหนึ่ง เมื่อการแยกทางครั้งนั้นเป็นสิ่งที่ผ่านมาแล้ว วันนี้ เวลาดังกล่าวได้มาถึง จากสมุดแผ่นสีค่อนข้างเหลืองเล่มนี้ ทำให้เห็นแสงสว่างเป็นครั้งแรก ฉันมั่นใจว่า หลายคนจะรู้สึกถึงได้กับถ้อยคำเหล่านี้ และนับจากวันนี้ มันเป็นยิ่งกว่าจากหนึ่งจุดเริ่มต้นที่จะเขียนจดหมายและบทกลอนของตัวพวกเขาเอง

 
    
Únete al grupo de Facebook "Club de las lenguas occidentales de la Universidad de Ramkhamhaeng" al https://www.facebook.com/groups/365756166805480/

สมัครเข้ากลุ่มเฟส "ชมรมภาษาตะวันตกของมหาวิทยาลัยรามคำแหง" ได้ที่ https://www.facebook.com/groups/365756166805480/

จอมณรงธร (ตี๋)
กรรมการชมรมภาษาตะวันตก
ปีการศึกษา 2556-57
กลุ่ม "Fanclub FS"
5 ธันวาคม 2013


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น