6.Primeira Liga (ปรีไมรา ลีกา) ของประเทศโปรตุเกส Primeira = อันดับที่ 1 , Liga = สมาคม Benfica(เบนฟีกา)
7.Чемпионат России по футболу (เชมปีอานัต ราสซิอี ปา ฟุตโบลู) ของประเทศรัสเซีย Чемпионат = แชมป์ России = ของประเทศรัสเซีย по = เกี่ยวกับ футболу = ฟุตบอล ЦСКА Москва (เสสก้า มาสกว้า)
เนื้อเพลง La Brabançonne (ลา บราบ็องซอน - เพลงแห่งบราแบนต์)
ภาษาฝรั่งเศส
Noble Belgique, Ô mère chérie, ประเทศเบลเยียมอันสง่างาม โอ้มารดาที่รัก À toi nos cœurs, à toi nos bras, หัวใจของเรา , แขนของเราอยู่ที่เธอ À toi notre sang, Ô Patrie! เพลงของเราเพื่อเธอ โอ้ แผ่นดินเกิด Nous le jurons tous, tu vivras! เราขอสาบานด้วยทุกสิ่ง ว่าเธอจะคงอยู่! Tu vivras toujours grande et belle. เธอจะอยู่ด้วยความยิ่งใหญ่และสวยงามตลอดไป Et ton invincible unité. และความกลมเกลียวของเธอจะอยู่ยงคงกระพัน Aura pour devise immortelle. รัศมีแห่งคำขวัญจะอยู่ชั่วกาลปาวสาน Le Roi, la Loi, la Liberté! ทั้งกษัตริย์ , กฎหมาย และเสรีภาพ
ภาษาเยอรมัน
O liebes Land, o Belgiens Erde, โอ ผืนดินที่รัก , โอ แผ่นดินของประเทศเบลเยียม Dir unser Herz, Dir unsere Hand, หัวใจเรา , มือของเรามีเพื่อเธอ Dir unser Blut, O Heimaterde, โลหิตของเราเพื่อเธอ , โอ ดินแดนที่แท้จริง Wir schworen's dir, O Vaterland! เราขอสาบานกับเธอ , โอ แผ่นดินเกิด So blühe froh in voller Schöne, โอ้ ความสุขความเจริญในความสวยงามที่เพียบพร้อม Zu der die Freiheit Dich erzog, เพื่อเสรีภาพที่เธอฟูมฟักมา Und fortan singen deine Söhne. และนับแต่นี้ร้องเพลงให้ลูกหลานของเธอฟัง Gesetz und König und die Freiheit hoch! ถึงกฎหมาย , กษัตริย์ และเสรีภาพอันยิ่งใหญ่
ภาษาดัชต์
O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren, โอ ประเทศเบลเยียมที่รัก , โอ ดินแดนอันศักดิ์สิทธิ์ของพ่อ Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. วิญาณและหัวใจของเราอุทิศให้เธอ Aanvaard ons hart en het bloed van onze ad'ren, ตอบรับหัวใจและโลหิตจากหลอดเลือดของเรา Wees ons doel in arbeid en in strijd. มันคือเจตจำนงของเราในการทำงานและต่อสู้ Bloei, o land, in eendracht niet te breken; โอ ดินแดน ความรุ่งเรืองในความกลมเกลียวที่ทำลายไม่ได้ Wees immer uzelf en ongeknecht, มันจะอยู่ในเธอ และไม่เป็นทาสใครตลอดไป Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken, เธอสามารถพูดได้อย่างไม่หวาดหวั่นในโลกที่ซื่อสัตย์ Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. แด่กษัตริย์ , เสรีภาพ และความถูกต้อง
Oíd, mortales, el grito sagrado. พวกเธอจงฟัง เหล่ามนุษยชาติ การโห่ร้องอันศักดิ์สิทธิ์ ¡Libertad! เสรีภาพ Oíd el ruido de rotas cadenas, พวกเธอจงฟังเสียงของโซ่ที่ขาด Ved en trono a la noble igualdad. พวกเธอจงดูการครองบัลลังก์เกียรติยศแห่งความเท่าเทียม Ya su trono dignísimo abrieron. บัลลังก์ที่คู่ควรได้เปิดออกมาแล้ว Las Provincias Unidas del Sud. เหล่าจังหวัดที่รวมกันทางตอนใต้ Y los libres del mundo responden. และเหล่าเสรีชนของโลกต่างตอบรับ "Al gran pueblo argentino, ¡Salud!" ถึงประชาชนชาวอาร์เจนตีนาที่ยิ่งใหญ่ ขอคำนับ
Sean eternos los laureles. มันจะเป็นเกียรติยศตลอดไป Que supimos conseguir, ซึ่งเรารู้วิธีทำให้สำเร็จ
Coronados de gloria vivamos. เราจะสวมมุงกุฎอันทรงเกียรติ ¡o juremos con gloria morir! หรือให้เราสาบานด้วยการตายอย่างมีเกียรติ
Fratelli d'Italia, เหล่าพี่น้องชาวอิตาลี l'Italia s'è desta, ประเทศอิตาลีได้ผงาดขึ้นแล้ว Dell'elmo di Scipio โดยหมวกเกราะของแม่ทัพชิปิโอ S'è cinta la testa. ซึ่งสวมศีรษะไว้ Dov'è la Vittoria? ชัยชนะอยู่ที่ไหน? Le porga la chioma, มอบมงกุฎที่ว่านั้นมา Ché schiava di Roma. เพราะมันเป็นข้ารับใช้ของกรุงโรม Iddio la creò. พระเจ้าสร้างมันขึ้นมา Stringiamci a coorte, ให้เราเข้าร่วมกับฝูงชนเถิด Siam pronti alla morte. เราพร้อมจะตายแล้ว l'Italia chiamò! sì ประเทศอิตาลีได้ร้องเรียก ใช่
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas. พวกเขาได้ยินเสียงจากริมเขตอิปิรังกาอันเงียบสงบ De um povo heróico o brado retumbante, ของวีรชนผู้กล้าที่โห่ร้องดังก้อง E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, และดวงตะวันแห่งเสรีภาพ อยู่ในรัศมีอันสดใส Brilhou no céu da Pátria nesse instante. ที่ฉายแสงบนท้องฟ้าของแผ่นดินเกิดในปัจจุบัน Se o penhor dessa igualdade. ถ้าเป็นสัญญาแห่งความเท่าเทียมนี้ Conseguimos conquistar com braço forte, เราจะได้รับชัยชนะด้วยมือที่แข็งแรง Em teu seio, ó Liberdade, บนหน้าอกของเธอ โอ้ เสรีภาพ Desafia o nosso peito a própria morte! หัวใจเราจะท้าทายความตายด้วยตัวมันเอง Ó Pátria amada, โอ้ แผ่นดินเกิดที่รัก Idolatrada, ที่น่าเทอดทูน Salve! ขอให้รักษาไว้
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, ประเทศบราซิล ความฝันอันแรงกล้า รัศมีอันเรืองรอง De amor e de esperança à terra desce, ของความรักและความหวังสืบสานแผ่นดิน Se em teu formoso céu, risonho e límpido, ถ้าท้องฟ้าที่สวยงามของเธอ ยิ้มรับและสดใส A imagem do Cruzeiro resplandece. ภาพของดาวกางเขนจะเปล่งประกาย Gigante pela própria natureza, ซึ่งใหญ่โตตามธรรมชาติ És belo, és forte, impávido colosso, มันสวยงาม , แข็งแรง , ยักษ์ใหญ่ที่ไม่สะทกสะท้าน E o teu futuro espelha essa grandeza. และอนาคตของเธอจะสะท้อนความยิ่งใหญ่นี้
Terra adorada. แผ่นดินที่เคารพรัก Entre outras mil. ท่ามกลางหลายพันสิ่ง És tu, Brasil, คือเธอ ประเทศบราซิล Ó Pátria amada! โอ้ แผ่นดินเกิดที่รัก Dos filhos deste solo. ของลูกหลานแห่งดินแดนนี้ És mãe gentil, คือแม่ที่เมตตา Pátria amada, แผ่นดินเกิดที่รัก Brasil! ประเทศบราซิล
Deitado eternamente em berço esplêndido, การนอนลงในเปลที่โอ่โถงชั่วนิรันดร Ao som do mar e à luz do céu profundo, ฟังเสียงทะเลและอาบแสงแห่งท้องฟ้าที่มั่นคง Fulguras, ó Brasil, florão da América, เธอจะเปล่งปลั่ง โอ้ ประเทศบราซิล มาลัยแห่งทวีปอเมริกา Iluminado ao sol do Novo Mundo! สว่างไสวบนดวงอาทิตย์แห่งโลกใหม่ Do que a terra mais garrida. ซึ่งเป็นดินแดนที่ปราดเปรื่องที่สุด Teus risonhos, lindos campos têm mais flores, รอยยิ้มมากมายของเธอ , ทุ่งหญ้าที่สวยงาม มีดอกไม้มากกว่า "Nossos bosques têm mais vida", ป่าไม้ของเรามีชีวิตชีวายิ่งกว่า "Nossa vida" no teu seio "mais amores". ชีวิตของเรา บนอกของเธอ มีความรักมากขึ้น Ó Pátria amada, โอ้ แผ่นดินเกิดที่รัก Idolatrada, ที่น่าเทอดทูน Salve! ขอให้รักษาไว้
Brasil, de amor eterno seja símbolo. ประเทศบราซิล คือสัญลักษณ์แห่งความรักตลอดไป O lábaro que ostentas estrelado, คือตราที่เธอแสดงออกมาด้วยดาว E diga o verde-louro dessa flâmula. และบอกดอกลอเรลสีเขียวของชายธงนี้ Paz no futuro e glória no passado. ถึงสันติสุขในอนาคตและความรุ่งโรจน์ในอดีต Mas se ergues da justiça a clava forte, แต่ถ้าเธอยกค้อนอันแข็งแรงแห่งความยุติธรรม Verás que um filho teu não foge à luta, เธอจะเห็นว่าลูกหลานของเธอไม่หนีจากการต่อสู้ Nem teme, quem te adora, a própria morte. และผู้ที่รักเธอจะไม่กลัวความตายของตัวเอง
Terra adorada. แผ่นดินที่เคารพรัก Entre outras mil. ท่ามกลางหลายพันสิ่ง És tu, Brasil, คือเธอ ประเทศบราซิล Ó Pátria amada! โอ้ แผ่นดินเกิดที่รัก Dos filhos deste solo. ของลูกหลานแห่งดินแดนนี้ És mãe gentil, คือแม่ที่เมตตา Pátria amada, แผ่นดินเกิดที่รัก Brasil! ประเทศบราซิล
และนับเป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐโปรตุเกสมาตั้งแต่ปี 1911 แทนที่เพลง O Hino da Carta (อู อีนู ดา การ์ตา - เพลงสดุดีจดหมาย)
อันเป็นเพลงชาติเพลงสุดท้ายของราชอาณาจักรโปรตุเกสสมัยราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญโปรตุเกส
เนื้อเพลง A Portuguesa
(อา โปรตุเก๊ซา - เพลงของชาวโปรตุเกส)
Heróis do mar, nobre povo, เหล่าวีรบุรุษแห่งทะเล , ประชาชนผู้ทรงเกียรติ Nação valente, imortal, ชนชาติผู้กล้าหาญ , ไม่มีวันตาย Levantai hoje de novo. วันนี้จงลุกขึ้นมาใหม่ O esplendor de Portugal! ราศีแห่งประเทศโปรตุเกส Entre as brumas da memória, ท่ามกลางหมอกแห่งความทรงจำ Ó Pátria, sente-se a voz, โอ้ แผ่นดินเกิด จงสัมผัสถึงเสียงร้อง Dos teus egrégios avós, ของบรรพบุรุษที่ยิ่งใหญ่ของเธอ Que há-de guiar-te à vitória! ที่จะนำเธอไปสู่ชัยชนะ Às armas! จงสวมเกราะ Sobre a terra, sobre o mar, บนแผ่นดิน , เหนือทะเล
Pela Pátria lutar! จงต่อสู้เพื่อแผ่นดินเกิด Contra os canhões marchar! เข้าต่อกรกับเหล่าปืนใหญ่ หน้าเดิน
Σε γνωρίζω από την κόψη, ฉันจดจำคุณได้จากคมมีด του σπαθιού την τρομερή. ของดาบอันน่าเกรงขาม Σε γνωρίζω από την όψη. ฉันจดจำคุณได้จากใบหน้า που με βία μετράει την γη. ซึ่งเป็นผลสะท้อนความรุนแรงของโลก Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη. จากกระดูกซึ่งล่วงลับไป των Ελλήνων τα ιερά. ของชาวกรีกอันศักดิ์สิทธิ์ και σαν πρώτα ανδρειωμένη, และเหมือนกับความกล้าหาญอันแรกเริ่ม χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά! ชื่นชมยินดีเถิด โอ้ ชื่นชมยินดีในเสรีภาพ!
เนื้อเพลง Государственный гимн Российской Федерации (กาซูดาร์สตเวนนือ กิมน์ รัสซีย์สโกย ฟีดีราซี - เพลงสรรเสริญสหพันธรัฐรัสเซีย)
Россия — священная наша держава.
ประเทศรัสเซีย คืออำนาจอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา Россия — любимая наша страна. ประเทศรัสเซีย คือประเทศอันเป็นที่รักของเรา Могучая воля, великая слава, คือความตั้งใจอันแรงกล้า คือศักดิ์ศรีอันยิ่งใหญ่ Твоё достоянье на все времена! คืออาณาจักรของเธอตลอดไป Славься, Отечество наше свободное, จงรุ่งโรจน์ , แผ่นดินเกิดแห่งเสรีของเรา Братских народов союз вековой, พี่น้องประชาชนแห่งสหภาพอันเก่าแก่ Предками данная мудрость народная! บรรพบุรุษได้มอบภูมิปัญญาประจำชาติ Славься, страна! Мы гордимся тобой! จงรุ่งโรจน์เถิด ประเทศชาติ เราภูมิใจในตัวเธอ От южных морей до полярного края, จากทะเลทางตอนใต้ถึงดินแดนขั้วโลก Раскинулись наши леса и поля. ขยายสู่ผืนป่าและท้องทุ่งของเรา Одна ты на свете! Одна ты такая! เธอคือหนึ่งเดียวในโลก! เธอคือหนึ่งเดียวอย่างแท้จริง! Хранимая Богом родная земля! แผ่นดินเกิดได้รับการคุ้มครองโดยพระเจ้า Широкий простор для мечты и для жизни, พื้นที่อันไพศาลเพื่อความฝันและเพื่อชีวิต Грядущие нам открывают года. เปิดกว้างให้เราในปีต่อไป Нам силу даёт наша верность Отчизне. ทำให้ความจงรักภักดีที่มีต่อบ้านเกิดของเราเข้มแข็ง Так было, так есть и так будет всегда! อย่างที่เคยเป็น , ที่เป็นอยู่ และจะเป็นตลอดไป
La Marcha Real (ลา มาร์ชา เรอัล - เพลงเดินขบวนชั้นเลิศ) เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรสเปน และเป็นหนึ่งในเพลงชาติจำนวนไม่กี่เพลงในโลกนี้ที่ไม่มีเนื้อร้อง
เพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงชาติที่เก่าแก่ที่สุดในยุโรป มีที่มาที่ไปไม่ชัดเจนนัก ปรากฏหลักฐานครั้งแรกในเอกสารชื่อ Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (ลีโบร เด โอร์เดนั้นซา เด โลส โต๊เกส มิลิต๊าเรส เด ลา อินฟันเตรีอา เอสปันโยลา - หนังสือคำสั่งติดต่อทหารราบสเปน) พิมพ์โดย Manuel de Espinosa (มานวยล์ เด เอสปีโนซา) เมื่อปี 1761 ในหนังสือเล่มดังกล่าวเรียกชื่อเพลงนี้ว่า La Marcha Granadera (ลา มาร์ชา กรานาเด๊รา - เพลงเดินขบวนของชาวกราน้าดา) และไม่ระบุชื่อผู้ประพันธ์ไว้
¡Viva España! ขอให้ประเทศสเปนจงยั่งยืน Alzad los brazos, hijos del pueblo español. ชูแขนขึ้น เหล่าลูกหลานของชนชาติสเปน Que vuelve a resurgir. ผู้คืนชีพขึ้นมาอีกครั้ง
Gloria a la Patria que supo seguir. ชื่อเสียงจงอยู่คู่บ้านเกิดตราบที่มันเป็นไป Sobre el azul del mar el caminar del sol. เหนือสีฟ้าแห่งทะเลและทางเดินแห่งพระอาทิตย์
¡Triunfa España! ประเทศสเปนจงเจริญ Los yunques y las ruedas cantan al compás. เหล่าทั่งตีเหล็กและกงล้อจงร้องเพลงไปตามจังหวะ Del himno de la fe. ของเพลงชาติแห่งความศรัทธา
Juntos con ellos cantemos de pie. มายืนร้องเพลงไปกับพวกเขา La vida nueva y fuerte del trabajo y paz. ด้วยชีวิตใหม่ , ความมั่นคงของงาน และสันติภาพ